Песню "Прекрасное далёко" пришлось изменить из-за советской цензуры
Эта детская песня не так проста, как кажется. В ней есть философский подтекст, который был частично изменен цензорами.
Знаменитый фильм "Гостья из будущего" полюбился многим жителям СССР. О нём вспоминают до сих пор, и напевают главную песню кинокартины – "Прекрасное далёко". На самом деле, существуют две версии этой композиции – с изменённой строчкой и исходная.
Перед тем, как проанализировать изменения, предлагаем вспомнить нужную нам часть песни, сочиненной композитором Евгением Крылатовым и поэтом Юрием Энтиным.
"Слышу голос из Прекрасного Далека, он зовет меня в прекрасные края.
Слышу голос, голос спрашивает строго: "А сегодня, что для завтра сделал я?".
В исходной версии говорилось не про "чудесные" и "прекрасные" края, а "он зовёт меня не в райские края". То есть, имелось в виду, что когда дети вырастут, перед ними возникнут трудности, которые придётся преодолевать.
Однако, как пишет издание Sport24, советские цензоры понимали, что песня точно станет народным хитом, а значит в ней недопустимо использовать религиозные мотивы и велели её переделать. Исправленный вариант получился более оптимистичный и наивный, речь уже больше о светлом будущем советского народа. По крайней мере, так трактуют эти слова.
Однако это лишь одна из версий. Есть мнение, что авторов просил поменять песню лично режиссёр фильма Павел Арсенов.
Ранее "Царьград Новосибирск" писал про малоизвестные факты о всенародных и фронтовых песнях. Рассказываем про пять композиций, которые поёт вся страна.
Уважаемые читатели Царьграда!
Подписывайтесь на аккаунты новосибирской редакции на следующих платформах:
"ВКонтакте", "Телеграм", "Дзен".
Если вам есть чем поделиться с редакцией "Царьград Новосибирск", присылайте свои наблюдения, вопросы, новости на электронную почту nsk@tsargrad.tv